Льдинка на ладони - Страница 2


К оглавлению

2

Последние слова были сказаны самым серьезным тоном.

– Действительно…

Мистер Уоттс скользнул быстрым взглядом по фигуре Сильвии, задержавшись на секунду на маленьких ножках в легких, словно паутинка, чулках.

– Нет, в самом деле.

– Всего доброго, мистер Уоттс.

Сильвия собралась было уйти, но тут снова прозвучал холодный голос президента:

– Здесь я нанимаю и увольняю людей. Вы пришли для беседы и должны понимать, что я не могу терять даром время. Садитесь, мисс…

– Я постою… А мое имя – миссис Брайт, – сказала Сильвия, постаравшись придать голосу как можно больше холодности.

– Вы замужем?

По лицу президента Сильвия поняла, что он испытал чувство некоторого облегчения, несмотря на ее дерзкие ответы. А чего еще он ждал, черт возьми? Что при первом намеке на благосклонность с его стороны она прыгнет через стол и начнет стаскивать с него штаны? У этого человека, без сомнения, преувеличенное мнение о собственной персоне.

– Да, но мне кажется…

– Садитесь, пожалуйста, миссис Брайт.

Произошедшая в президенте перемена была неожиданной и удивительной. Мгновенно он превратился в идеального для секретаря босса – улыбался, стал приветлив, словом, сама любезность и доброжелательность.

– Похоже, мы с самого начала избрали неподходящий тон для разговора, но это целиком моя вина, – продолжал он.

Улыбка его была обворожительной, и Сильвия отметила это, усаживаясь в просторное, удобное кресло, стоявшее напротив великолепного сверкающего лаком стола орехового дерева. Мистер Ленмон между тем продолжал озабоченно порхать вокруг босса. Глаза его умоляли Сильвию вести себя благоразумно.

– Давайте забудем этот печальный эпизод и начнем все сначала, – предложил мистер Уоттс.

Его живые голубые глаза снова устремились на нее, и Сильвия вновь с содроганием убедилась, насколько жестко их выражение. Знакомясь с культурой разных народов, она где-то вычитала, что глаза – зеркало души. И если это было правдой… Дрожь снова пронзила ее – на этот раз с удесятеренной силой.

– Я не знаю, насколько мистер Ленмон ввел вас в курс дела, но моя машинистка – опытная и трудолюбивая – сейчас находится в отпуске по беременности. – На лице президента при этих словах появилась такая выразительная гримаса, что стало ясно: он считает такое положение в высшей степени предосудительным. – Агентство, с которым мы имели дело до вчерашнего дня, предлагало нам… неадекватную замену.

Президент с новой силой обрушился на претенденток, уже побывавших в его офисе. Слушая его, Сильвия уныло кивала, а у самой в голове в это время проносилась вереница мыслей.

– На ближайшие несколько месяцев мне нужен секретарь, который мог бы работать по гибкому графику, напряженно, если потребуют обстоятельства, – продолжал он холодно. – Миссис Сэлсер ушла в отпуск на месяц раньше ввиду некоторых осложнений в ее положении, которые невозможно было предвидеть. По этой причине я попал в весьма затруднительное положение, что мне вовсе не нравится, миссис Брайт. – На лице президента появилась ироничная усмешка, и он еще раз с расстановкой повторил:

– Мне это вовсе не нравится.

Лицо мистера Уоттса можно было бы даже назвать красивым, если бы не жесткое, непреклонное выражение. Что Сильвия отметила про себя. Она не удивлялась словам президента. И не улыбалась.

– Если человек настроен помогать мне во всем, я не поскуплюсь воздать ему за это звонкой монетой, – негромко произнес мистер Уоттс, выждав с минуту, не скажет ли она чего-либо по данному поводу. – Так что вы должны понять, что это не обычная работа с девяти до пяти.

Мистер Ленмон открыл было рот, собираясь что-то сказать, однако президент энергичным жестом прервал его.

– Неплохо бы выпить кофе, а, Марк? Организуйте, – холодно добавил он.

– Конечно, конечно…

Мистер Ленмон тут же подхватился и кинулся вон из кабинета, явно обрадованный тем, что смог улизнуть в такой напряженный момент.

– Мистер Уоттс, я не думаю… – начала было Сильвия.

Президент словно бы не услышал ее и продолжал говорить – убедительно и с металлом в голосе.

– Вы будете получать не ту сумму, которую обычно называют агентства по найму. Но вам придется отработать каждый пенс этого вознаграждения…

Когда президент уточнил сумму будущего заработка, Сильвия от удивления широко открыла не только глаза, но и рот. Если она проработает у Уоттса хотя бы два-три месяца, она сможет себе позволить переоборудовать спальню дочери Кэтрин, превратив ее в настоящую комнату для девочки. Не исключено, что хватит еще на новый ковер для гостиной, – старый уже совсем вытерся. И возможно, все эти получаемые ею невыносимо большие счета не будут беспокоить ее и мешать спать по ночам. Но работать с таким человеком бок о бок ежедневно?… Выдержит ли она такое?

– Возможно, при всех ваших семейных заботах вам затруднительно взваливать на себя такие обязанности?

– Извините, что вы сказали?

Сильвия как раз подсчитывала в уме, сколько она должна уплатить по счетам за газ, электричество и воду, и потому в течение последних тридцати секунд не слышала ни слова из того, что говорил ей президент.

– Ваш муж, – терпеливо повторил мистер Уоттс, на лице которого не дрогнул ни один мускул, – ваш муж не станет устраивать сцен по поводу того, что вы поздно возвращаетесь с работы либо внезапно уезжаете куда-нибудь на несколько дней? Я имею привычку постоянно посещать подчиненные мне предприятия, известив их за час до приезда. Отделения моей фирмы имеются в Шотландии, Уэльсе, Манчестере, а также в Ирландии. Довольно часто приходится там оставаться на ночь. Не каждый муж согласится на это…

2